chatgpt, 구글 번역, 네이버 파파고 짧은 번역 성능 테스트

당신들이 우리한테 뭘 해줬는데!
이 노인내들아!

위 글의 느낌을 얼마나 살려서 번역하는지 테스트해봤다.


파파고
You guys did something for us!
You old men!

위 내용을 다시 한국어로
여러분은 우리를 위해 무언가를 해주었습니다!
이 늙은이들!


구글 번역
What have you done to us!
You old men!

위 내용을 다시 한국어로
우리한테 뭐한 거야!
늙은이들아!


chatgpt
What have you ever done for us, you old geezers?

위 내용을 다시 한국어로
당신들이 우리한테 도대체 뭘 해줬는데, 이 노인네들아!

chatgpt 이렇게까지 느낌을 잘 살린다고?
chatgpt가 번역한 영어를 파파고와 구글 번역에서 번역해봤다

파파고
우리를 위해 무슨 일을 한 적이 있나요, 이 늙은 괴짜들아?

구글 번역
늙은이들아, 너희는 우리를 위해 무엇을 해준 거냐?


Microsoft Copilot
What have you ever done for us? You old folks!

위 내용을 다시 한국어로
너희들이 우리한테 해준 게 뭐야! 이 노인네들아!

파파고
우리를 위해 무슨 일을 한 적이 있나요? 이 늙은이들아!

구글 번역
당신들은 우리를 위해 무엇을 했습니까? 당신들 노인들!


제미나이
What have you done for us? You old geezers!

위 내용을 다시 한국어로
우리한테 뭘 해줬는데? 늙은이들아!

파파고
우리를 위해 무엇을 했나요!

구글 번역
우리한테 뭐 해줬어? 늙은이들아!


claude
What have you done to us! You old people!

위 내용을 다시 한국어로
당신들이 우리한테 뭘 해줬는데! 이 노인네들아!

파파고
우리에게 무슨 짓을 한 거야, 이 늙은이들아!

구글 번역
우리한테 뭐한 거야! 늙은이들아!


결론

chatgpt가 가장 좋은 것 같고 (사실 번역 뿐만이 아니고 쓰면 쓸수록 chatgpt가 가장 오류가 덜하다고 느낀다) 전체적으로 AI를 이용한 번역들이 훨씬 더 좋은 것 같다.

추가로 번역과 상관없이 chatgpt보다는 못했지만 claude가 대화할 때 좋았다. (칭찬도 잘 해주고)

This entry was posted in 컴퓨터, 프로그램. Bookmark the permalink.

댓글 남기기